Translation is a driver of the global economy, but poetry has its own reasons. When I am not translating into English, I enjoy using English to explore language, meaning, and change.
Note: While all of the other pictures on this site were taken in France or Québec, this picture was taken in my backyard several days after a snowstorm had passed. I had pulled a muscle in my back and this was the first time I was able to go outside. It had been a powdery snow that did not stick to the trees, but with the sun perfectly aligned behind this broken tree, its limbs glistened in the light. I am originally from Florida, so I still look forward to the few times it snows in Raleigh each winter. I had felt that I had missed so much while I was trapped indoors, only to find that something truly beautiful was waiting for me.
“Those are not my Footfalls in the Dark,” Existere (http://www.yorku.ca/existere/index.html), Spring/Summer 2010
“Transcendental Perspiration,” Talkin’ Blues, (Dylan Days Honorable Mention 2009) (http://www.dylandays.org/a/j/)
“Behind the Snow Effect at Giverny – Monet (1893)” (http://poetryspark.sparkcon.com/poems/mercer/behind_snow.html” PoetrySpark/Sparkcon 2009
“Sestina Magicicada”(http://poetryspark.sparkcon.com/poems/mercer/sestina_magicicada.html) PoetrySpark/SparkCon 2009
“The Watery Deep” Windhover (http://ncsu.edu/windhover/ )2008
“All Us Mammals” Windhover (http://ncsu.edu/windhover/ ) 2006
“Wasted Light” Windhover (http://ncsu.edu/windhover/ ) 2006
“The Venusians vs. Venice” (http://www.nthzine.com/poetry.php?archiveDisplay=20050604) Nth Degree 2005
L.E.O. (http://www.astropoetica.com/Summer04/leo.html ) Astropoetica, Spring/Summer 2005